TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:06:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhất 十九 thập cửu     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分真如品第四十七之二 sơ phần chân như phẩm đệ tứ thập thất chi nhị 爾時, nhĩ thời , 世尊告欲、色界諸天子言:「如是!如是!如汝所說。 「諸天子!色即是一切智智, Thế Tôn cáo dục 、sắc giới chư Thiên Tử ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 「chư Thiên Tử !sắc tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是色;受、想、行、識即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị sắc ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是受、想、行、識。 「諸天子!眼處即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。 「chư Thiên Tử !nhãn xứ/xử tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是眼處;耳、鼻、舌、身、意處即是一 nhất thiết trí trí tức thị nhãn xứ/xử ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tức thị nhất 切智智,一切智智即是耳、鼻、舌、身、意處。 thiết trí trí ,nhất thiết trí trí tức thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ 。  「諸天子!色處即是一切智智,  「chư Thiên Tử !sắc xử tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是色處;聲、香、味、觸、法處即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị sắc xử ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是聲、香、味、觸、法處。 「諸天子!眼界即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 。 「chư Thiên Tử !nhãn giới tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是眼界;耳、鼻、舌、身、意界即是一 nhất thiết trí trí tức thị nhãn giới ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tức thị nhất 切智智,一切智智即是耳、鼻、舌、身、意界。 thiết trí trí ,nhất thiết trí trí tức thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới 。  「諸天子!色界即是一切智智,  「chư Thiên Tử !sắc giới tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是色界;聲、香、味、觸、法界即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị sắc giới ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是聲、香、味、觸、法界。 nhất thiết trí trí tức thị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới 。  「諸天子!眼識界即是一切智智,  「chư Thiên Tử !nhãn thức giới tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是眼識界;耳、鼻、舌、身、意識界即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị nhãn thức giới ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是耳、鼻、舌、身、意識界。 「諸天子!眼觸即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới 。 「chư Thiên Tử !nhãn xúc tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是眼觸;耳、鼻、舌、身、意觸即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị nhãn xúc ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是耳、鼻、舌、身、意觸。 nhất thiết trí trí tức thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc 。  「諸天子!眼觸為緣所生諸受即是一切智智,  「chư Thiên Tử !nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是眼觸為緣所生諸受;耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受 nhất thiết trí trí tức thị nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 即是一切智智, tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受。 「諸天子!地界即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 「chư Thiên Tử !địa giới tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是地界;水、火、風、空、識界即是一切 nhất thiết trí trí tức thị địa giới ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tức thị nhất thiết 智智,一切智智即是水、火、風、空、識界。 trí trí ,nhất thiết trí trí tức thị thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới 。  「諸天子!無明即是一切智智,  「chư Thiên Tử !vô minh tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是無明;行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死即是一切智 nhất thiết trí trí tức thị vô minh ;hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử tức thị nhất thiết trí 智,一切智智即是行乃至老死。 trí ,nhất thiết trí trí tức thị hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử 。  「諸天子!布施波羅蜜多即是一切智智,  「chư Thiên Tử !bố thí Ba-la-mật đa tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是布施波羅蜜多;淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 nhất thiết trí trí tức thị bố thí Ba-la-mật đa ;tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 即是一切智智, tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是淨戒乃至般若波羅蜜多。 「諸天子!內空即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「chư Thiên Tử !nội không tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是內空;外空、內外空、空空、大空、勝義空、 nhất thiết trí trí tức thị nội không ;ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、 有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空即是一切智智, tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是外空乃至無性自性空。 nhất thiết trí trí tức thị ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。  「諸天子!真如即是一切智智,  「chư Thiên Tử !chân như tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是真如;法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 nhất thiết trí trí tức thị chân như ;Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界即是一切智智, pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是法界乃至不思議界。 nhất thiết trí trí tức thị Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 。  「諸天子!四念住即是一切智智,  「chư Thiên Tử !tứ niệm trụ tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是四念住;四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 nhất thiết trí trí tức thị tứ niệm trụ ;tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 即是一切智智, tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是四正斷乃至八聖道支。 「諸天子!苦聖諦即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 。 「chư Thiên Tử !khổ thánh đế tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是苦聖諦;集、滅、道聖諦即是一切 nhất thiết trí trí tức thị khổ thánh đế ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế tức thị nhất thiết 智智,一切智智即是集、滅、道聖諦。 trí trí ,nhất thiết trí trí tức thị tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。  「諸天子!四靜慮即是一切智智,一切智智即是四靜慮。  「chư Thiên Tử !tứ tĩnh lự tức thị nhất thiết trí trí ,nhất thiết trí trí tức thị tứ tĩnh lự 。 「諸天子!四無量即是一切智智, 「chư Thiên Tử !tứ vô lượng tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是四無量。 「諸天子!四無色定即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị tứ vô lượng 。 「chư Thiên Tử !tứ vô sắc định tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是四無色定。 nhất thiết trí trí tức thị tứ vô sắc định 。  「諸天子!八解脫即是一切智智,一切智智即是八解脫。  「chư Thiên Tử !bát giải thoát tức thị nhất thiết trí trí ,nhất thiết trí trí tức thị bát giải thoát 。  「諸天子!八勝處即是一切智智,  「chư Thiên Tử !bát thắng xứ tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是八勝處。 「諸天子!九次第定即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị bát thắng xứ 。 「chư Thiên Tử !cửu thứ đệ định tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是九次第定。 nhất thiết trí trí tức thị cửu thứ đệ định 。  「諸天子!十遍處即是一切智智,一切智智即是十遍處。  「chư Thiên Tử !thập biến xứ tức thị nhất thiết trí trí ,nhất thiết trí trí tức thị thập biến xứ 。  「諸天子!空解脫門即是一切智智,  「chư Thiên Tử !không giải thoát môn tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是空解脫門;無相、無願解脫門即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị không giải thoát môn ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是無相、無願解脫門。 nhất thiết trí trí tức thị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。  「諸天子!五眼即是一切智智,一切智智即是五眼。  「chư Thiên Tử !ngũ nhãn tức thị nhất thiết trí trí ,nhất thiết trí trí tức thị ngũ nhãn 。  「諸天子!六神通即是一切智智,一切智智即是六神通。  「chư Thiên Tử !lục Thần thông tức thị nhất thiết trí trí ,nhất thiết trí trí tức thị lục Thần thông 。  「諸天子!三摩地門即是一切智智,  「chư Thiên Tử !tam ma địa môn tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是三摩地門。 「諸天子!陀羅尼門即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị tam ma địa môn 。 「chư Thiên Tử !đà-la-ni môn tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是陀羅尼門。 nhất thiết trí trí tức thị đà-la-ni môn 。  「諸天子!佛十力即是一切智智,  「chư Thiên Tử !Phật thập lực tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是佛十力;四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法 nhất thiết trí trí tức thị Phật thập lực ;tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 即是一切智智, tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是四無所畏乃至十八佛不共法。 nhất thiết trí trí tức thị tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。  「諸天子!預流果即是一切智智,  「chư Thiên Tử !dự lưu quả tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是預流果;一來、不還、阿羅漢果即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị dự lưu quả ;Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是一來、不還、阿羅漢果。 「諸天子!獨覺菩提即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 。 「chư Thiên Tử !độc giác Bồ-đề tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是獨覺菩提。 nhất thiết trí trí tức thị độc giác Bồ-đề 。  「諸天子!一切智即是一切智智,  「chư Thiên Tử !nhất thiết trí tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是一切智;道相智、一切相智即是一切智智, nhất thiết trí trí tức thị nhất thiết trí ;đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tức thị nhất thiết trí trí , 一切智智即是道相智、一切相智。 nhất thiết trí trí tức thị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「諸天子!諸佛無上正等菩提即是一切智智,一切智智即是諸佛無上正等菩提。  「chư Thiên Tử !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tức thị nhất thiết trí trí ,nhất thiết trí trí tức thị chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「所以者何?諸天子!若色真如, 「sở dĩ giả hà ?chư Thiên Tử !nhược/nhã sắc chân như , 若一切智智真如,若一切法真如,皆一真如無二無別, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt , 亦無窮盡。若受、想、行、識真如,若一切智智真如, diệc vô cùng tận 。nhược/nhã thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「諸天子!若眼處真如,若一切智智真如, 「chư Thiên Tử !nhược/nhã nhãn xứ/xử chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 若耳、鼻、舌、身、意處真如,若一切智智真如, nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!若色處真如,若一切智智真如,  「chư Thiên Tử !nhược/nhã sắc xử chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 若聲、香、味、觸、法處真如,若一切智智真如, nhược/nhã thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!若眼界真如,若一切智智真如,  「chư Thiên Tử !nhược/nhã nhãn giới chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 若耳、鼻、舌、身、意界真如,若一切智智真如, nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!若色界真如,若一切智智真如,  「chư Thiên Tử !nhược/nhã sắc giới chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 若聲、香、味、觸、法界真如,若一切智智真如, nhược/nhã thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!若眼識界真如,若一切智智真如,  「chư Thiên Tử !nhược/nhã nhãn thức giới chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 若耳、鼻、舌、身、意識界真如,若一切智智真如, nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!若眼觸真如,若一切智智真如,  「chư Thiên Tử !nhược/nhã nhãn xúc chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 若耳、鼻、舌、身、意觸真如,若一切智智真如, nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!若眼觸為緣所生諸受真如,若一切智智真如,  「chư Thiên Tử !nhược/nhã nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 若耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如, nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若地界真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã địa giới chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。若水、火、風、空、識界真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。nhược/nhã thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若無明真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã vô minh chân như , 若一切智智真如,若一切法真如,皆一真如無二無別, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt , 亦無窮盡。 diệc vô cùng tận 。 若行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死真如,若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!若布施波羅蜜多真如,若一切智智真如,  「chư Thiên Tử !nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 若淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多真如, nhược/nhã tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若內空真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã nội không chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 若外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 nhược/nhã ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空真如, Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若真如真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã chân như chân như , 若一切智智真如,若一切法真如,皆一真如無二無別, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt , 亦無窮盡。 diệc vô cùng tận 。 若法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 nhược/nhã Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界真如,若一切智智真如,若一切法真如, giới chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!若四念住真如,若一切智智真如,若一切法真如,  「chư Thiên Tử !nhược/nhã tứ niệm trụ chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 若四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支真如, nhược/nhã tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若苦聖諦真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã khổ thánh đế chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。若集、滅、道聖諦真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。nhược/nhã tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như , 若一切智智真如,若一切法真如,皆一真如無二無別, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt , 亦無窮盡。 「諸天子!若四靜慮真如, diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã tứ tĩnh lự chân như , 若一切智智真如,若一切法真如,皆一真如無二無別, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt , 亦無窮盡。 「諸天子!若四無量真如, diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã tứ vô lượng chân như , 若一切智智真如,若一切法真如,皆一真如無二無別, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt , 亦無窮盡。 「諸天子!若四無色定真如, diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã tứ vô sắc định chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若八解脫真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã bát giải thoát chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若八勝處真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã bát thắng xứ chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若九次第定真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã cửu thứ đệ định chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若十遍處真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã thập biến xứ chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若空解脫門真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã không giải thoát môn chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。若無相、無願解脫門真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。nhược/nhã vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若五眼真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã ngũ nhãn chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若六神通真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã lục Thần thông chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若三摩地門真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã tam ma địa môn chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!若陀羅尼門真如,若一切智智真如,若一切法真如,  「chư Thiên Tử !nhược/nhã đà-la-ni môn chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!若佛十力真如,若一切智智真如,若一切法真如,  「chư Thiên Tử !nhược/nhã Phật thập lực chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 若四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法真如, nhược/nhã tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 「諸天子!若預流果真如, giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 「chư Thiên Tử !nhược/nhã dự lưu quả chân như , 若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 若一來、不還、阿羅漢果真如,若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!若獨覺菩提真如,若一切智智真如,若一切法真如,  「chư Thiên Tử !nhược/nhã độc giác Bồ-đề chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!若一切智真如,若一切智智真如,若一切法真如,  「chư Thiên Tử !nhược/nhã nhất thiết trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。 若道相智、一切相智真如,若一切智智真如,若一切法真如, nhược/nhã đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như ,nhược/nhã nhất thiết pháp chân như , 皆一真如無二無別,亦無窮盡。 giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!若諸佛無上正等菩提真如,若一切智智真如,  「chư Thiên Tử !nhược/nhã chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân như ,nhược/nhã nhất thiết trí trí chân như , 若一切法真如,皆一真如無二無別,亦無窮盡。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như ,giai nhất chân như vô nhị vô biệt ,diệc vô cùng tận 。  「諸天子!我觀此義,心恒趣寂不樂說法。  「chư Thiên Tử !ngã quán thử nghĩa ,tâm hằng thú tịch bất lạc/nhạc thuyết Pháp 。 所以者何?此法甚深,難見難覺,不可尋思,過尋思境, sở dĩ giả hà ?thử pháp thậm thâm ,nạn/nan kiến nạn/nan giác ,bất khả tầm tư ,quá/qua tầm tư cảnh , 微妙沖寂,聰敏智者之所能知, vi diệu trùng tịch ,thông mẫn trí giả chi sở năng tri , 非諸世間卒能信受, phi chư thế gian tốt năng tín thọ , 謂深般若波羅蜜多即是如來、應、正等覺所證無上正等菩提。 vị thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tức thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「諸天子!如是無上正等菩提,無能證、非所證、無證處、無證時。  「chư Thiên Tử !như thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vô năng chứng 、phi sở chứng 、vô chứng xứ/xử 、vô chứng thời 。 諸天子!此法深妙不二現行,非諸世間所能比度。 chư Thiên Tử !thử pháp thâm diệu bất nhị hiện hạnh/hành/hàng ,phi chư thế gian sở năng bỉ độ 。 「諸天子!虛空甚深故此法甚深, 「chư Thiên Tử !hư không thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 真如甚深故此法甚深,法界甚深故此法甚深, chân như thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,Pháp giới thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 法性甚深故此法甚深,不虛妄性甚深故此法甚深, pháp tánh thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,bất hư vọng tánh thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 不變異性甚深故此法甚深, bất biến dị tánh thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 平等性甚深故此法甚深,離生性甚深故此法甚深, bình đẳng tánh thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,ly sanh tánh thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 法定甚深故此法甚深,法住甚深故此法甚深, pháp định thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,pháp trụ thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 實際甚深故此法甚深,虛空界甚深故此法甚深, thật tế thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,hư không giới thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 不思議界甚深故此法甚深。 bất tư nghị giới thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!無量無邊甚深故此法甚深,  「chư Thiên Tử !vô lượng vô biên thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 無來無去甚深故此法甚深,無生無滅甚深故此法甚深, vô lai vô khứ thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,vô sanh vô diệt thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 無染無淨甚深故此法甚深,無知無得甚深故此法甚深, vô nhiễm vô tịnh thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,vô tri vô đắc thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 無造無作甚深故此法甚深。 vô tạo vô tác thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!我甚深故此法甚深,有情甚深故此法甚深,  「chư Thiên Tử !ngã thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,hữu tình thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 命者甚深故此法甚深,生者甚深故此法甚深, mạng giả thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,sanh giả thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 養者甚深故此法甚深,士夫甚深故此法甚深, dưỡng giả thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,sĩ phu thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 補特伽羅甚深故此法甚深, Bổ-đặc-già-la thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 意生甚深故此法甚深,儒童甚深故此法甚深, ý sanh thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,Nho đồng thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 作者甚深故此法甚深,受者甚深故此法甚深, tác giả thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,thọ/thụ giả thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 知者甚深故此法甚深,見者甚深故此法甚深。 tri giả thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,kiến giả thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!色甚深故此法甚深,  「chư Thiên Tử !sắc thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 受、想、行、識甚深故此法甚深。 「諸天子!眼處甚深故此法甚深, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。 「chư Thiên Tử !nhãn xứ/xử thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意處甚深故此法甚深。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!色處甚深故此法甚深,聲、香、味、觸、法處甚深故此法甚深。  「chư Thiên Tử !sắc xử thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。 「諸天子!眼界甚深故此法甚深, 「chư Thiên Tử !nhãn giới thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意界甚深故此法甚深。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!色界甚深故此法甚深,聲、香、味、觸、法界甚深故此法甚深。  「chư Thiên Tử !sắc giới thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!眼識界甚深故此法甚深,  「chư Thiên Tử !nhãn thức giới thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意識界甚深故此法甚深。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!眼觸甚深故此法甚深,耳、鼻、舌、身、意觸甚深故此法甚深。  「chư Thiên Tử !nhãn xúc thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。 「諸天子!眼觸為緣所生諸受甚深故此法甚 「chư Thiên Tử !nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm cố thử pháp thậm 深, thâm , 耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受甚深故此法甚深。 「諸天子!地界甚深故此法甚深, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。 「chư Thiên Tử !địa giới thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 水、火、風、空、識界甚深故此法甚深。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!無明甚深故此法甚深,  「chư Thiên Tử !vô minh thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死甚深故此法甚深。 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!布施波羅蜜多甚深故此法甚深,  「chư Thiên Tử !bố thí Ba-la-mật đa thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 淨戒波羅蜜多甚深故此法甚深, tịnh giới Ba-la-mật đa thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 安忍波羅蜜多甚深故此法甚深,精進波羅蜜多甚深故此法甚深, an nhẫn Ba-la-mật-đa thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,tinh tấn Ba-la-mật-đa thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 靜慮波羅蜜多甚深故此法甚深, tĩnh lự Ba-la-mật-đa thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 般若波羅蜜多甚深故此法甚深。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!內空甚深故此法甚深,  「chư Thiên Tử !nội không thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự 相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性 tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh 空、無性自性空甚深故此法甚深。 không 、Vô tánh tự tánh không thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!四念住甚深故此法甚深,  「chư Thiên Tử !tứ niệm trụ thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支甚深故此法甚深。 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。 「諸天子!苦聖諦甚深故此法甚深, 「chư Thiên Tử !khổ thánh đế thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 集、滅、道聖諦甚深故此法甚深。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!四靜慮甚深故此法甚深,四無量甚深故此法甚深,  「chư Thiên Tử !tứ tĩnh lự thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,tứ vô lượng thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 四無色定甚深故此法甚深。 tứ vô sắc định thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!八解脫甚深故此法甚深,八勝處甚深故此法甚深,  「chư Thiên Tử !bát giải thoát thậm thâm cố thử pháp thậm thâm ,bát thắng xứ thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 九次第定甚深故此法甚深, cửu thứ đệ định thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 十遍處甚深故此法甚深。 「諸天子!空解脫門甚深故此法甚深, thập biến xứ thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。 「chư Thiên Tử !không giải thoát môn thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 無相、無願解脫門甚深故此法甚深。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!五眼甚深故此法甚深,  「chư Thiên Tử !ngũ nhãn thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 六神通甚深故此法甚深。 「諸天子!三摩地門甚深故此法甚深, lục Thần thông thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。 「chư Thiên Tử !tam ma địa môn thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 陀羅尼門甚深故此法甚深。 đà-la-ni môn thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!佛十力甚深故此法甚深,  「chư Thiên Tử !Phật thập lực thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法甚深故此法 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thậm thâm cố thử pháp 甚深。 「諸天子!預流果甚深故此法甚深, thậm thâm 。 「chư Thiên Tử !dự lưu quả thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 一來、不還、阿羅漢果甚深故此法甚深。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!獨覺菩提甚深故此法甚深。  「chư Thiên Tử !độc giác Bồ-đề thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!一切智甚深故此法甚深,  「chư Thiên Tử !nhất thiết trí thậm thâm cố thử pháp thậm thâm , 道相智、一切相智甚深故此法甚深。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。  「諸天子!一切佛法甚深故此法甚深。  「chư Thiên Tử !nhất thiết Phật Pháp thậm thâm cố thử pháp thậm thâm 。 」時, 」thời , 欲、色界諸天子白佛言:「世尊!此所說法甚深微妙,非諸世間卒能信受。 dục 、sắc giới chư Thiên Tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử sở thuyết pháp thậm thâm vi diệu ,phi chư thế gian tốt năng tín thọ 。  「世尊!此深妙法不為攝取色故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ sắc cố thuyết , 不為棄捨色故說;不為攝取受、想、行、識故說,不為棄捨受、想、行、識故說。 bất vi/vì/vị khí xả sắc cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức cố thuyết ,bất vi/vì/vị khí xả thọ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức cố thuyết 。 「世尊!此深妙法不為攝取眼處故說, 「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhãn xứ/xử cố thuyết , 不為棄捨眼處故說;不為攝取耳、鼻、舌、身、意處故說, bất vi/vì/vị khí xả nhãn xứ/xử cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ cố thuyết , 不為棄捨耳、鼻、舌、身、意處故說。 bất vi/vì/vị khí xả nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取色處故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ sắc xử cố thuyết , 不為棄捨色處故說;不為攝取聲、香、味、觸、法處故說, bất vi/vì/vị khí xả sắc xử cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ cố thuyết , 不為棄捨聲、香、味、觸、法處故說。 bất vi/vì/vị khí xả thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取眼界故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhãn giới cố thuyết , 不為棄捨眼界故說;不為攝取耳、鼻、舌、身、意界故說, bất vi/vì/vị khí xả nhãn giới cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới cố thuyết , 不為棄捨耳、鼻、舌、身、意界故說。 「世尊!此深妙法不為攝取色界故說, bất vi/vì/vị khí xả nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới cố thuyết 。 「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ sắc giới cố thuyết , 不為棄捨色界故說;不為攝取聲、香、味、觸、法界故 bất vi/vì/vị khí xả sắc giới cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới cố 說,不為棄捨聲、香、味、觸、法界故說。 thuyết ,bất vi/vì/vị khí xả thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取眼識界故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhãn thức giới cố thuyết , 不為棄捨眼識界故說;不為攝取耳、鼻、舌、身、意識界故說, bất vi/vì/vị khí xả nhãn thức giới cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới cố thuyết , 不為棄捨耳、鼻、舌、身、意識界故說。 bất vi/vì/vị khí xả nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取眼觸故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhãn xúc cố thuyết , 不為棄捨眼觸故說;不為攝取耳、鼻、舌、身、意觸故說, bất vi/vì/vị khí xả nhãn xúc cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc cố thuyết , 不為棄捨耳、鼻、舌、身、意觸故說。 bất vi/vì/vị khí xả nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取眼觸為緣所生諸受故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố thuyết , 不為棄捨眼觸為緣所生諸受故說;不為攝取耳、鼻、舌、身、意觸 bất vi/vì/vị khí xả nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc 為緣所生諸受故說, vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố thuyết , 不為棄捨耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受故說。 bất vi/vì/vị khí xả nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取地界故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ địa giới cố thuyết , 不為棄捨地界故說;不為攝取水、火、風、空、識界故說, bất vi/vì/vị khí xả địa giới cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới cố thuyết , 不為棄捨水、火、風、空、識界故說。 bất vi/vì/vị khí xả thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取無明故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ vô minh cố thuyết , 不為棄捨無明故說;不為攝取行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死故說, bất vi/vì/vị khí xả vô minh cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử cố thuyết , 不為棄捨行乃至老死故說。 bất vi/vì/vị khí xả hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取布施波羅蜜多故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ bố thí Ba-la-mật đa cố thuyết , 不為棄捨布施波羅蜜多故說;不為攝取淨戒波羅蜜多故說, bất vi/vì/vị khí xả bố thí Ba-la-mật đa cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tịnh giới Ba-la-mật đa cố thuyết , 不為棄捨淨戒波羅蜜多故說;不為攝取安忍波羅 bất vi/vì/vị khí xả tịnh giới Ba-la-mật đa cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ an nhẫn ba la 蜜多故說, mật đa cố thuyết , 不為棄捨安忍波羅蜜多故說;不為攝取精進波羅蜜多故說, bất vi/vì/vị khí xả an nhẫn Ba-la-mật-đa cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tinh tấn Ba-la-mật-đa cố thuyết , 不為棄捨精進波羅蜜多故說;不為攝取靜慮波羅蜜多故 bất vi/vì/vị khí xả tinh tấn Ba-la-mật-đa cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố 說, thuyết , 不為棄捨靜慮波羅蜜多故說;不為攝取般若波羅蜜多故說, bất vi/vì/vị khí xả tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ Bát-nhã Ba-la-mật đa cố thuyết , 不為棄捨般若波羅蜜多故說。 「世尊!此深妙法不為攝取內空故說, bất vi/vì/vị khí xả Bát-nhã Ba-la-mật đa cố thuyết 。 「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nội không cố thuyết , 不為棄捨內空故說;不為攝取外空、內外空、 bất vi/vì/vị khí xả nội không cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ ngoại không 、nội ngoại không 、 空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空故 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không cố 說,不為棄捨外空乃至無性自性空故說。 thuyết ,bất vi/vì/vị khí xả ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取真如故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ chân như cố thuyết , 不為棄捨真如故說;不為攝取法界、法性、不虛妄性、不 bất vi/vì/vị khí xả chân như cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất 變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、 biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、 不思議界故說, bất tư nghị giới cố thuyết , 不為棄捨法界乃至不思議界故說。 bất vi/vì/vị khí xả Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取四念住故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ tứ niệm trụ cố thuyết , 不為棄捨四念住故說;不為攝取四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支故說, bất vi/vì/vị khí xả tứ niệm trụ cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi cố thuyết , 不為棄捨四正斷乃至八聖道支故說。 bất vi/vì/vị khí xả tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取苦聖諦故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ khổ thánh đế cố thuyết , 不為棄捨苦聖諦故說;不為攝取集、滅、道聖諦故說, bất vi/vì/vị khí xả khổ thánh đế cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tập 、diệt 、đạo Thánh đế cố thuyết , 不為棄捨集、滅、道聖諦故說。 bất vi/vì/vị khí xả tập 、diệt 、đạo Thánh đế cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取四靜慮故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ tứ tĩnh lự cố thuyết , 不為棄捨四靜慮故說;不為攝取四無量故說, bất vi/vì/vị khí xả tứ tĩnh lự cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tứ vô lượng cố thuyết , 不為棄捨四無量故說;不為攝取四無色定故說, bất vi/vì/vị khí xả tứ vô lượng cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tứ vô sắc định cố thuyết , 不為棄捨四無色定故說。 bất vi/vì/vị khí xả tứ vô sắc định cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取八解脫故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ bát giải thoát cố thuyết , 不為棄捨八解脫故說;不為攝取八勝處故說, bất vi/vì/vị khí xả bát giải thoát cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ bát thắng xứ cố thuyết , 不為棄捨八勝處故說;不為攝取九次第定故說, bất vi/vì/vị khí xả bát thắng xứ cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ cửu thứ đệ định cố thuyết , 不為棄捨九次第定故說;不為攝取十遍處故說,不為棄捨十遍處故說。 bất vi/vì/vị khí xả cửu thứ đệ định cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ thập biến xứ cố thuyết ,bất vi/vì/vị khí xả thập biến xứ cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取空解脫門故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ không giải thoát môn cố thuyết , 不為棄捨空解脫門故說;不為攝取無相、無願解 bất vi/vì/vị khí xả không giải thoát môn cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ vô tướng 、vô nguyện giải 脫門故說,不為棄捨無相、無願解脫門故說。 thoát môn cố thuyết ,bất vi/vì/vị khí xả vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn cố thuyết 。 「世尊!此深妙法不為攝取五眼故說, 「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ ngũ nhãn cố thuyết , 不為棄捨五眼故說;不為攝取六神通故說, bất vi/vì/vị khí xả ngũ nhãn cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ lục Thần thông cố thuyết , 不為棄捨六神通故說。 bất vi/vì/vị khí xả lục Thần thông cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取三摩地門故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ tam ma địa môn cố thuyết , 不為棄捨三摩地門故說;不為攝取陀羅尼門故說, bất vi/vì/vị khí xả tam ma địa môn cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ đà-la-ni môn cố thuyết , 不為棄捨陀羅尼門故說。 「世尊!此深妙法不為攝取佛十力故說, bất vi/vì/vị khí xả đà-la-ni môn cố thuyết 。 「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ Phật thập lực cố thuyết , 不為棄捨佛十力故說;不為攝取四無所畏、 bất vi/vì/vị khí xả Phật thập lực cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tứ vô sở úy 、 四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法 tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 故說, cố thuyết , 不為棄捨四無所畏乃至十八佛不共法故說。 bất vi/vì/vị khí xả tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取預流果故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ dự lưu quả cố thuyết , 不為棄捨預流果故說;不為攝取一來、不還、阿羅漢果故說, bất vi/vì/vị khí xả dự lưu quả cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả cố thuyết , 不為棄捨一來、不還、阿羅漢果故說。 bất vi/vì/vị khí xả Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取獨覺菩提故說,不為棄捨獨覺菩提故說。  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ độc giác Bồ-đề cố thuyết ,bất vi/vì/vị khí xả độc giác Bồ-đề cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取一切智故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhất thiết trí cố thuyết , 不為棄捨一切智故說;不為攝取道相智、一切相智故 bất vi/vì/vị khí xả nhất thiết trí cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cố 說,不為棄捨道相智、一切相智故說。 thuyết ,bất vi/vì/vị khí xả đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cố thuyết 。  「世尊!此深妙法不為攝取一切佛法故說,  「Thế Tôn !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhất thiết Phật Pháp cố thuyết , 不為棄捨一切佛法故說。 bất vi/vì/vị khí xả nhất thiết Phật Pháp cố thuyết 。  「世尊!諸世間有情多行攝取,行起我、我所執,謂色是我是我所,  「Thế Tôn !chư thế gian hữu tình đa hạnh/hành/hàng nhiếp thủ ,hạnh/hành/hàng khởi ngã 、ngã sở chấp ,vị sắc thị ngã thị ngã sở , 受、想、行、識是我是我所;眼處是我是我所, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thị ngã thị ngã sở ;nhãn xứ/xử thị ngã thị ngã sở , 耳、鼻、舌、身、意處是我是我所;色處是我是我所, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thị ngã thị ngã sở ;sắc xử thị ngã thị ngã sở , 聲、香、味、觸、法處是我是我所;眼界是我是我所, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thị ngã thị ngã sở ;nhãn giới thị ngã thị ngã sở , 耳、鼻、舌、身、意界是我是我所;色界是我是我 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thị ngã thị ngã sở ;sắc giới thị ngã thị ngã 所, sở , 聲、香、味、觸、法界是我是我所;眼識界是我是我所, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thị ngã thị ngã sở ;nhãn thức giới thị ngã thị ngã sở , 耳、鼻、舌、身、意識界是我是我所;眼觸是我是我所, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thị ngã thị ngã sở ;nhãn xúc thị ngã thị ngã sở , 耳、鼻、舌、身、意觸是我是我所;眼觸為緣所生諸受是我是我所, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc thị ngã thị ngã sở ;nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị ngã thị ngã sở , 耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受是我是我所;地界是我是我 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị ngã thị ngã sở ;địa giới thị ngã thị ngã 所, sở , 水、火、風、空、識界是我是我所;無明是我是我所, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thị ngã thị ngã sở ;vô minh thị ngã thị ngã sở , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死是我是我所;布施波羅蜜多是我是我所, hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử thị ngã thị ngã sở ;bố thí Ba-la-mật đa thị ngã thị ngã sở , 淨戒波羅蜜多是我是我所, tịnh giới Ba-la-mật đa thị ngã thị ngã sở , 安忍波羅蜜多是我是我所,精進波羅蜜多是我是我所, an nhẫn Ba-la-mật-đa thị ngã thị ngã sở ,tinh tấn Ba-la-mật-đa thị ngã thị ngã sở , 靜慮波羅蜜多是我是我所, tĩnh lự Ba-la-mật-đa thị ngã thị ngã sở , 般若波羅蜜多是我是我所;內空是我是我所, Bát-nhã Ba-la-mật đa thị ngã thị ngã sở ;nội không thị ngã thị ngã sở , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空是我 không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thị ngã 是我所;真如是我是我所, thị ngã sở ;chân như thị ngã thị ngã sở , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界是我是我所;四念住是我 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thị ngã thị ngã sở ;tứ niệm trụ thị ngã 是我所, thị ngã sở , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支是我是我所;苦聖諦是我是我所, tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thị ngã thị ngã sở ;khổ thánh đế thị ngã thị ngã sở , 集、滅、道聖諦是我是我所;四靜慮是我是我所, tập 、diệt 、đạo Thánh đế thị ngã thị ngã sở ;tứ tĩnh lự thị ngã thị ngã sở , 四無量是我是我所, tứ vô lượng thị ngã thị ngã sở , 四無色定是我是我所;八解脫是我是我所,八勝處是我是我所, tứ vô sắc định thị ngã thị ngã sở ;bát giải thoát thị ngã thị ngã sở ,bát thắng xứ thị ngã thị ngã sở , 九次第定是我是我所, cửu thứ đệ định thị ngã thị ngã sở , 十遍處是我是我所;空解脫門是我是我所, thập biến xứ thị ngã thị ngã sở ;không giải thoát môn thị ngã thị ngã sở , 無相、無願解脫門是我是我所;五眼是我是我所, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thị ngã thị ngã sở ;ngũ nhãn thị ngã thị ngã sở , 六神通是我是我所;三摩地門是我是我所, lục Thần thông thị ngã thị ngã sở ;tam ma địa môn thị ngã thị ngã sở , 陀羅尼門是我是我所;佛十力是我是我所, đà-la-ni môn thị ngã thị ngã sở ;Phật thập lực thị ngã thị ngã sở , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法是我是我 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thị ngã thị ngã 所;預流果是我是我所, sở ;dự lưu quả thị ngã thị ngã sở , 一來、不還、阿羅漢果是我是我所;獨覺菩提是我是我所;一切智 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thị ngã thị ngã sở ;độc giác Bồ-đề thị ngã thị ngã sở ;nhất thiết trí 是我是我所,道相智、一切相智是我是我所。 thị ngã thị ngã sở ,đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thị ngã thị ngã sở 。 」爾時,佛告諸天子言:「如是!如是!如汝所說。 」nhĩ thời ,Phật cáo chư Thiên Tử ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取色故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ sắc cố thuyết , 不為棄捨色故說;不為攝取受、想、行、識故說, bất vi/vì/vị khí xả sắc cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức cố thuyết , 不為棄捨受、想、行、識故說。 bất vi/vì/vị khí xả thọ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取眼處故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhãn xứ/xử cố thuyết , 不為棄捨眼處故說;不為攝取耳、鼻、舌、身、意處故說, bất vi/vì/vị khí xả nhãn xứ/xử cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ cố thuyết , 不為棄捨耳、鼻、舌、身、意處故說。 「諸天子!此深妙法不為攝取色處故說, bất vi/vì/vị khí xả nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ cố thuyết 。 「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ sắc xử cố thuyết , 不為棄捨色處故說;不為攝取聲、香、味、觸、法 bất vi/vì/vị khí xả sắc xử cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp 處故說,不為棄捨聲、香、味、觸、法處故說。 xứ/xử cố thuyết ,bất vi/vì/vị khí xả thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取眼界故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhãn giới cố thuyết , 不為棄捨眼界故說;不為攝取耳、鼻、舌、身、意界故說, bất vi/vì/vị khí xả nhãn giới cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới cố thuyết , 不為棄捨耳、鼻、舌、身、意界故說。 bất vi/vì/vị khí xả nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取色界故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ sắc giới cố thuyết , 不為棄捨色界故說;不為攝取聲、香、味、觸、法界故說, bất vi/vì/vị khí xả sắc giới cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới cố thuyết , 不為棄捨聲、香、味、觸、法界故說。 bất vi/vì/vị khí xả thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取眼識界故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhãn thức giới cố thuyết , 不為棄捨眼識界故說;不為攝取耳、鼻、舌、身、意識界故說, bất vi/vì/vị khí xả nhãn thức giới cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới cố thuyết , 不為棄捨耳、鼻、舌、身、意識界故說。 bất vi/vì/vị khí xả nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取眼觸故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhãn xúc cố thuyết , 不為棄捨眼觸故說;不為攝取耳、鼻、舌、身、意觸故說, bất vi/vì/vị khí xả nhãn xúc cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc cố thuyết , 不為棄捨耳、鼻、舌、身、意觸故說。 bất vi/vì/vị khí xả nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取眼觸為緣所生諸受故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố thuyết , 不為棄捨眼觸為緣所生諸受故說;不為攝取耳、鼻、舌、身、意觸為緣所 bất vi/vì/vị khí xả nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受故說, sanh chư thọ/thụ cố thuyết , 不為棄捨耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受故說。 bất vi/vì/vị khí xả nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取地界故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ địa giới cố thuyết , 不為棄捨地界故說;不為攝取水、火、風、空、識界故說, bất vi/vì/vị khí xả địa giới cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới cố thuyết , 不為棄捨水、火、風、空、識界故說。 「諸天子!此深妙法不為攝取無明故說, bất vi/vì/vị khí xả thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới cố thuyết 。 「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ vô minh cố thuyết , 不為棄捨無明故說;不為攝取行、識、名色、六 bất vi/vì/vị khí xả vô minh cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục 處、觸、受、愛、取、有、生、老死故說, xứ/xử 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử cố thuyết , 不為棄捨行乃至老死故說。 bất vi/vì/vị khí xả hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取布施波羅蜜多故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ bố thí Ba-la-mật đa cố thuyết , 不為棄捨布施波羅蜜多故說;不為攝取淨戒波羅蜜多故說, bất vi/vì/vị khí xả bố thí Ba-la-mật đa cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tịnh giới Ba-la-mật đa cố thuyết , 不為棄捨淨戒波羅蜜多故說;不為攝取安忍波羅 bất vi/vì/vị khí xả tịnh giới Ba-la-mật đa cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ an nhẫn ba la 蜜多故說, mật đa cố thuyết , 不為棄捨安忍波羅蜜多故說;不為攝取精進波羅蜜多故說, bất vi/vì/vị khí xả an nhẫn Ba-la-mật-đa cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tinh tấn Ba-la-mật-đa cố thuyết , 不為棄捨精進波羅蜜多故說;不為攝取靜慮波羅蜜多故 bất vi/vì/vị khí xả tinh tấn Ba-la-mật-đa cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố 說, thuyết , 不為棄捨靜慮波羅蜜多故說;不為攝取般若波羅蜜多故說, bất vi/vì/vị khí xả tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ Bát-nhã Ba-la-mật đa cố thuyết , 不為棄捨般若波羅蜜多故說。 bất vi/vì/vị khí xả Bát-nhã Ba-la-mật đa cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取內空故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nội không cố thuyết , 不為棄捨內空故說;不為攝取外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 bất vi/vì/vị khí xả nội không cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空故說, tự tánh không cố thuyết , 不為棄捨外空乃至無性自性空故說。 bất vi/vì/vị khí xả ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取真如故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ chân như cố thuyết , 不為棄捨真如故說;不為攝取法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 bất vi/vì/vị khí xả chân như cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界故說, pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới cố thuyết , 不為棄捨法界乃至不思議界故說。 bất vi/vì/vị khí xả Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取四念住故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ tứ niệm trụ cố thuyết , 不為棄捨四念住故說;不為攝取四正斷、四神足、五根、五力、七等 bất vi/vì/vị khí xả tứ niệm trụ cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng 覺支、八聖道支故說, giác chi 、bát thánh đạo chi cố thuyết , 不為棄捨四正斷乃至八聖道支故說。 bất vi/vì/vị khí xả tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取苦聖諦故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ khổ thánh đế cố thuyết , 不為棄捨苦聖諦故說;不為攝取集、滅、道聖諦故說, bất vi/vì/vị khí xả khổ thánh đế cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tập 、diệt 、đạo Thánh đế cố thuyết , 不為棄捨集、滅、道聖諦故說。 bất vi/vì/vị khí xả tập 、diệt 、đạo Thánh đế cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取四靜慮故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ tứ tĩnh lự cố thuyết , 不為棄捨四靜慮故說;不為攝取四無量故說, bất vi/vì/vị khí xả tứ tĩnh lự cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tứ vô lượng cố thuyết , 不為棄捨四無量故說;不為攝取四無色定故說, bất vi/vì/vị khí xả tứ vô lượng cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tứ vô sắc định cố thuyết , 不為棄捨四無色定故說。 bất vi/vì/vị khí xả tứ vô sắc định cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取八解脫故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ bát giải thoát cố thuyết , 不為棄捨八解脫故說;不為攝取八勝處故說, bất vi/vì/vị khí xả bát giải thoát cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ bát thắng xứ cố thuyết , 不為棄捨八勝處故說;不為攝取九次第定故說, bất vi/vì/vị khí xả bát thắng xứ cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ cửu thứ đệ định cố thuyết , 不為棄捨九次第定故說;不為攝取十遍處故說,不為棄捨十遍處故說。 bất vi/vì/vị khí xả cửu thứ đệ định cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ thập biến xứ cố thuyết ,bất vi/vì/vị khí xả thập biến xứ cố thuyết 。 「諸天子!此深妙法不為攝取空解脫門故說, 「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ không giải thoát môn cố thuyết , 不為棄捨空解脫門故說;不為攝取無相、無 bất vi/vì/vị khí xả không giải thoát môn cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ vô tướng 、vô 願解脫門故說, nguyện giải thoát môn cố thuyết , 不為棄捨無相、無願解脫門故說。 「諸天子!此深妙法不為攝取五眼故說, bất vi/vì/vị khí xả vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn cố thuyết 。 「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ ngũ nhãn cố thuyết , 不為棄捨五眼故說;不為攝取六神通故說, bất vi/vì/vị khí xả ngũ nhãn cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ lục Thần thông cố thuyết , 不為棄捨六神通故說。 bất vi/vì/vị khí xả lục Thần thông cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取三摩地門故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ tam ma địa môn cố thuyết , 不為棄捨三摩地門故說;不為攝取陀羅尼門故說, bất vi/vì/vị khí xả tam ma địa môn cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ đà-la-ni môn cố thuyết , 不為棄捨陀羅尼門故說。 bất vi/vì/vị khí xả đà-la-ni môn cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取佛十力故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ Phật thập lực cố thuyết , 不為棄捨佛十力故說;不為攝取四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 bất vi/vì/vị khí xả Phật thập lực cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法故說, Phật bất cộng pháp cố thuyết , 不為棄捨四無所畏乃至十八佛不共法故說。 bất vi/vì/vị khí xả tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取預流果故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ dự lưu quả cố thuyết , 不為棄捨預流果故說;不為攝取一來、不還、阿羅漢果故說, bất vi/vì/vị khí xả dự lưu quả cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả cố thuyết , 不為棄捨一來、不還、阿羅漢果故說。 bất vi/vì/vị khí xả Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取獨覺菩提故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ độc giác Bồ-đề cố thuyết , 不為棄捨獨覺菩提故說。 bất vi/vì/vị khí xả độc giác Bồ-đề cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取一切智故說,  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhất thiết trí cố thuyết , 不為棄捨一切智故說;不為攝取道相智、一切相智故說, bất vi/vì/vị khí xả nhất thiết trí cố thuyết ;bất vi/vì/vị nhiếp thủ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cố thuyết , 不為棄捨道相智、一切相智故說。 bất vi/vì/vị khí xả đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cố thuyết 。  「諸天子!此深妙法不為攝取一切佛法故說,不為棄捨一切佛法故說。  「chư Thiên Tử !thử thâm diệu Pháp bất vi/vì/vị nhiếp thủ nhất thiết Phật Pháp cố thuyết ,bất vi/vì/vị khí xả nhất thiết Phật Pháp cố thuyết 。 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhất thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:07:28 2008 ============================================================